Su Máxima del Tao Te King para esta oportunidad ¡ Refexione en ella ! |
|
Nº 31 |
|
Capítulo 31 Las buenas armas son instrumentos nefastos. Todos las detestan, y por eso el hombre del Tao no recurre a ellas. El caballero en la vida ordinaria, considera la izquierda como el puesto de honor. Pero en la guerra, lo es la derecha. Las armas son instrumentos nefastos y no instrumentos de caballeros. Si no tiene más remedio que usarlas, su primer principio es la serenidad y moderación. Aun cuando vence no lo considera grandeza. Considerarlo grandeza es alegrarse en la matanza de los hombres y quien se alegra matando a las personas, nunca llegará a tener éxito como gobernante de un reino. En las ocasiones gozosas la izquierda es el puesto de honor, y en las desgracias, lo es la derecha. El jefe subordinado se coloca a la izquierda y el comandante en jefe a la derecha. Esto significa que se sigue el orden de un funeral, porque la matanza de mucha gente se debe conmemorar con pena y lloro, y la victoria se debe conmemorar como un funeral. |
* * * 夫佳兵者不祥之器 物或恶之 故有道者不处 君子居则贵左 用兵则贵右 兵者不祥之器 非君子之器 不得已而用之 恬淡为上 胜而不美 而美之者 是乐杀人 夫乐杀人者 则不可得志于天下矣 吉事尚左 凶事尚右 偏将军居左 上将军居右 言以丧礼处之 杀人之众 以悲哀泣之 战胜之丧礼处之 |
Of all things, soldiers are instruments of evil, Soldiers are weapons of evil. Even in victory, there is no beauty, [The things of good omen favor the left. The slaying of multitudes should be mourned with sorrow. |
|
.
.
.